Balabolka
A Nojémi felolvas - már nem gépies, de még nem is légies
A Nojémi felolvas - már nem gépies, de még nem is légies
Noémi hallgatásához mindenek előtt be kell szerezni a könyvet digitális formában. Ezt a legegyszerűbben Anna óriási és csodálatos archívumából tehetjük meg amennyiben ott megvan a könyv. Ha nincs, közösségi gyűjtésben vagy több más módon is megszerezhetjük.
A könyvfájlokkal való munkához a legegyszerűbb az ingyenes Calibre programot, és a szintén ingyenes LibreOffice-t használni. De végső esetben a ProtonMail vagy a sokkal kevésbé biztonságos GoogleMail is megteszi. Ezekkel géptől függetlenül tudjuk szerkeszteni a szövegünket. Helyesen beállítva mindkettő ellenőrzi a magyar helyesírást is.
Fordításra a DeepL a legjobb akkor is, ha nem értjük, mi van az angol nyelvű utasításban, de a Google Translate is megteszi, ha minden kötél szakad. Lényeges, hogy a szövegben ne maradjanak fölösleges sortörések és hasonló, észrevehetetlen/rejtett apróságok, amiket Noémi esetleg felolvas, mert ő bizony egy olyan, hogy mindent felolvas. A GoogleDokumentumot a Nézet>Nem nyomtatható karakterek megjelenítése -utasítással be lehet állítani, hogy megmutassa a rejtett karaktereket.
A legegyszerűbb a legutolsó fázisban sima szövegfájlba (TXT) elmenteni magunknak a szöveget. (Jelenleg én egy LibreOffice doksit szoktam használni, rendbe teszem, utána hagyom, hogy megcsinálja, ameddig eljut vele, utánna onnan csilálok egy másik dokumentumot a maradékból, és így tovább, amíg el nem fogy.) Ennek a csoportnak a saját tárhelyén a gépi felolvasásokhoz (amik pillanatnyilag a G betűnél vannak, mint "Gépi"), ha csak lehet odatesszük valamilyen formában a szöveget is, hogy szükség esetén javítani lehessen és újra felolvastatni.
Sajnos a Microsoft és az Apple lassan két évtizede mindent elkövet, hogy az ember ne tudja, milyen fájlt nyit meg éppen, ami egy rettentően káros és szennyező dolog a sok között. A Windows esetében még be lehet állítani, hogy mindig mutassa, mit nyilunk meg, használjuk ki, mert lényeges, tudni.
Amikor aztán végül megvan a szövegünk, kikereshetjük a Balabolkát a netről, ingyenesen letölthetjük, telepíthetjük.
Noémit pedig az Eszközök >> Online TTS-szolgáltatás használata (Shift+Ctrl+D) utasítás mögött találjuk.
MS Tamás és Noémi a Microsoft Azure-istálló tagjai, ezért érhetők el a Balabolkán keresztül, és mobiltelefonról viszont nem. A többi magyar hang amúgy nagyjából ugyanaz, a Google és az Apple fordító is. Rajtuk kívül pedig nagyjából mindegyik fizetős, vagy fizetős lesz, hiszen mindenki ezekkel készíti a podkasztjait meg az oktatóvieóit meg mindent. Néhány megtekintés már annyit megér, amennyit egy ilyenért elkér pl. az Elevenlabs.
A beállításokról érdemes egy képernyőmentést csinálni magunknak, egyszer még hasznos lehet...
A beállítások kipróbálásához érdemes először egy rövidebb TXT-t csinálni, az én esetemben ez 1054 karakter, amiben jó, ha van különleges is: csillag, kis kicsi négyzet, egyenlőségjel meg minden, mert ha Noémi valamelyiket kimondja, azt jól lehet használni az olyan szünetek jelölésére, amik amúgy nem igazán vannak külön megjelölve a szövegben, csak mondjuk egy vagy két sor kihagyásával.
Lényeges még megmondani, hova kerüljön az elkészült hanganyag, és beállítástól függően NoémiCucc-0010, 0011, stb. mp3-ba pakolni őket, hogy később visszahallgatva el tudjuk dönteni, melyiket szerettük a leginkább.
A MS Azure API-kulcs nélkül is felolvas kb. 280-300 ezer, néha még 600 ezer karaktert is, az ennél hosszabb szövegeket ekkora darabokra érdemes vágni és szintén -01, -02, -03 végződéssel elmenteni, hogy ne keveredjenek össze, mert a végére lesz belőlük egy néhány, ugyanis nem mindig meg végig a felvétel, mert állandóan az Azure-tól kéri az infót. Tehát a gépnek felvételkor állandó netkapcsolat kell.